Search engine optimization (SEO) can be a powerful tool for firms looking to expand their business beyond the boundaries of a single country, but as with any new market, there are different rules for international search engine optimization (SEO).

International search marketing expert Bill Hunt, writing at Searchenginewatch, asserts that many of the most common mistakes that companies make when moving into the international search engine optimization (SEO) market stem from linguistic difficulties. Hunt’s example of a company moving into the Latin American market and publishing 20 different versions of one Spanish-translated piece of content – which is promptly recognized as duplicated by search engines – is particularly instructive.

Hunt’s advice to pay attention to local language is echoed by Andy Atkins-Krüger, a linguist writing for the same site. Atkins-Krüger advises companies that diacritical marks and accents that do not appear in English can heavily influence search engine optimization (SEO) in other languages like French, Spanish, and German.

Learning the lay of the land is important for international search engine optimization (SEO), but it need not be a roadblock to a successful expansion.